صدا و سیما داعیه دار پاسداری از زبان فارسی است! مجری، کارشناس، برنامه ساز و فیلم و سریالی نیست، مگر اینکه مروج کاربرد واژگان اجنبی انگلیسی است. مثال های این وضع از زیاد هم فراتر رفته است. برای نمونه برنامه "دورهمی" امکان ندارد که مجری و مهمانان در هر پنج جمله خود حداقل از دو واژه اجنبی استفاده نکنند (اگر خیلی آسان بگیریم و گرنه به نظر بیشتر می رسد). برنامه طبیب، فرمول یک . . . و البته یکی دوتا نیستند.

برخی کلمات بسیار پرکاربرد در صدا وسیما که استفاده از آنها عادی شده و در حال رواج در بین مردم هستند از این قبیل هستند:

 TIME - luxury - SEARCH - option - OK - social - scale - SIZE - COMMENT - RISK - highrisk - highlight - BOLD - PLAY - back - FEEDBACK - APPLICATION - NORMAL - BASE - talent - PAGE - SURPRISE - Forward - FOLLOWER - SEND - memory - CLASS - seen - Location - Position - CHARACTER - ADD - guideline - LINE - LINK - Headline -TEST-Change-Challenge-TARGET-Point-Gift-System-strategy- Style- Model-Chart- algorithm- follow - message - Type - process - form - sensitive - parameter - MIX - error - RISK -  DATA - STRESS - EDIT - FILTER - Focus - ZOOM - GAME - FILE - MENU - OFF - ON-   . . .

کلماتی بسیار معمولی و نه تخصصی که معادل های فارسی بسیاری دارد.

البته شاید شما هم یکی از کسانی باشید که از این کلمات استفاده می کنید. این یعنی دشمن توانسته از سنگر فکر زبانی شما عبور کند! و نزدیک است دیوار کوتاه زبان فارسی بریزد.

از طرفی نرم افزارهای پیام رسان اجنبی به این موضوع و همه گیری آن

ادامه مطلب


مشخصات

آخرین مطالب این وبلاگ

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها